Когда Марта, приняв душ, одевшись, тщательно сделав макияж, вышла из ванной, Теа сказала:
– Отвези меня домой. Я хочу видеть отца. С Марчелло Бельграно у меня все покончено.
Мать вовремя сдержала торжествующую улыбку, понимая, что еще успеет отпраздновать одержанную победу.
Сейчас, сидя рядом с матерью в машине, Теа вдруг с удивлением подумала о том, что она не слышала от нее ни слова о скандальных фотографиях в газетах. Интересно, как она относится ко всей этой истории?
Лицо матери было непроницаемым, однако Теа понимала, что ей сейчас тяжело, как никогда прежде. Джанни Макки покончил с собой в соседнем номере, и при всей наивности Теодолинде хватило здравого смысла, чтобы догадаться: у истории с этим самоубийством будет продолжение. Имя отца мелькало в газетных рубриках, его на все лады склоняли газеты и газетчики, а мать, большая любительница перемывать косточки, словно воды в рот набрала.
Самое время завести разговор на щекотливую тему.
– Папа нашел себе подругу жизни, – насмешливо начала Теа, ревнуя отца к ненавистной женщине по имени Джулия.
– Нас это не касается, – сквозь зубы процедила мать.
– Врешь, мамочка. И надо сказать, у тебя это неплохо получается.
– Повторяю: любовные похождения твоего отца нас не касаются.
– А обвинение во взяточничестве? А то, что его арестовали? Он ни в чем не виноват, и ты это прекрасно знаешь. Разве не так?
– Виноват или не виноват, решит суд. Наше дело сторона.
– Это твое дело сторона. Я его дочь.
– Ну, если говорить о родственных связях, то ведь и я пока еще ношу фамилию Корсини. Официально наш развод не утвержден.
– Тем не менее ты хранишь гордое молчание. По телевизору показывают твоего мужа в наручниках, газеты печатают репортажи о его аресте, а ты невозмутима, как английская королева. Но я-то понимаю: ты только делаешь вид, будто тебе на это наплевать, а в душе злорадствуешь. Не забывай, я женщина и знаю, что такое ревность, вот почему я никогда не поверю, будто тебе все равно, крутит папа любовь с этой писательницей или нет. Если, конечно…
Она нарочно не договорила – ждала реакции матери.
– Если что? – спросила Марта.
– Если ты не знала правды раньше. И давно с ней не свыклась.
Марту вдруг словно подменили – от ее невозмутимости не осталось и следа.
– Ты спятила, – прошипела она.
– Может быть, – улыбнулась Теа. – А может быть, и нет.
Странно, что только сейчас она вспомнила, как мать говорила кому-то по телефону: «Он вышел из гостиницы «Риц». Опять с Джулией де Бласко». Когда она это слышала? Несколько месяцев или несколько лет назад? В любом случае давно. Сопоставив факты, Теа догадалась, что «опять с Джулией де Бласко» был ее отец.
– Ты давно знала! – уличила она мать.
– Что знала?
– Про папу и про писательницу. Интересно, что ты еще знаешь?
Марта с трудом взяла себя в руки.
– Может, хватит обо мне? – примирительно спросила она.
– И как это у тебя на все хватает сил? – дразнила ее Теа. – Откуда в тебе столько злобы, столько ненависти? Моего отца втаптывают в грязь, а ты довольна. Ты хочешь его смерти, да?
Марта побледнела.
– Отвяжись! – взвизгнула она, на мгновение оторвав взгляд от дороги.
Еще немного – и «Феррари» столкнулась бы со встречной машиной. В последнюю секунду Марта успела вывернуть вправо.
– Не отвяжусь! Речь идет о моем отце.
– Заткнись, сучка!
– Вот это, я понимаю, культурный разговор.
У Марты было такое чувство, словно ее приперли к стенке.
– Что ты хочешь сказать отцу?
– Что ты давно следишь за каждым его шагом. С тех самых пор, как он тебя бросил.
Подозрения Теодолинды этим не ограничивались, но о других своих догадках она поговорит с отцом.
Кармине Карузо припарковал свой голубой «фиатик» на площади перед кладбищем «Ламбрате», поодаль от красной «Панды», следуя за которой ему пришлось проехать через весь Милан. Из «Панды» вышли двое – мужчина и женщина, оба немолодые.
Карузо подождал, пока они пройдут в ворота, запер машину и тоже направился к бескрайнему городу мертвых. Традиционную кладбищенскую тишину нарушал грохот отбойных молотков и еще какой-то техники: готовили места для новых захоронений.
Женщина была небольшого роста, коренастая, лет пятидесяти; она держала в руках горшочек с белыми цветами. Мужчина, который был ненамного выше, нес пластиковый пакет. Оба выглядели невзрачными в своих серых пальто.
Полицейский зашел в контору и попросил разрешения позвонить по телефону.
– Профессор, я на кладбище, – сказал он в трубку. – Приезжайте. Да, они уже здесь. Как всегда, пунктуальны. Дорогу вы знаете, я вам подробно объяснил. Жду.
Приехавший на «Панде» мужчина протирал влажной тряпкой надгробие. Женщина застыла, не отрывая глаз с мальчика с большими грустными глазами. Карузо остановился в нескольких шагах, что позволило ему разобрать золотые буквы на белом мраморе: «Камилло Лева. Он прожил всего девять лет».
– Холодно сегодня, правда, сынок? – сказала женщина. – Когда мы проезжали площадь Лорето, там на градуснике было минус пять.
Мужчина посмотрел на спутницу с грустным укором.
– Утром заходила твоя учительница, – продолжала женщина. – Рассказывала про твой класс. Они сейчас учат дроби. Ты бы их щелкал, как орехи, ты ведь у меня умница.
– На сегодня хватит, – сказал мужчина, беря супругу за руку. – Пойдем. Ты замерзла, как бы не простудилась.
– Папа в своем репертуаре. Как тебе это нравится, сыночек? Вечно он спешит. Слава Богу, ты не в него, а в меня пошел, такой же спокойный. И умный.